Friday, July 4, 2014

Penerjemah Bahasa Mandarin Interpreter Mandarin


Penerjemah Bahasa Mandarin/Inggris/Dll/Pengetikan/
Kaligrafi/Charity Business~

”HUA”Ethnic Relationship Custom&Culture Info Center

Hub:[+6281 807 273 987 ; +6221 3311 6469; 08888 7244 96]
(NON SMS/Maaf Tidak Membalas SMS)

Donasi Dukung Kinerja Kami Ke Rek Bank

 BRI-SYARIAHNO.Rek:(100.5088.557)
 南无阿弥陀佛,逢凶化吉,化殃为祥,神兵火急急如律令。

HOMEABOUTCONTACTDISCLAIMERPRIVACY




1. Penerjemah (Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) Arti Kata/Definisi:
Penerjemah((Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)adalah seseorang yang mempunyai suatu keahlian/kemampuan dalam menjelaskan suatu kata/kalimat ke dalam suatu jenis bahasa lain/asing atau kedalam suatu Teori sehingga memudahkan orang lain menjadi mudah memahami makna dan fungsi dari kata/kalimat asal. Menjadi seorang Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)tidak serta merta dapat dijalani oleh orang yang mempunyai beberapa kemampuan bahasa, karena selain kemampuan dalam menguasai lebih dari satu bahasa yang baik seorang penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)juga dituntut untuk berani, tegas, obyektif, lugas, sederhana dan jujur dalam menjelaskan makna kata/kalimat asal kepada semua yang berkepentingan. Sehingga semua yang berkepenntingan berkaitan dengan kata/kalimat/kejadian asal tersebut menjadi nyaman, cepat serta mudah dalam memahami makna kata/kalimat/kejadian asal tersebut. Oleh karena itu klasifikasi penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)dibedakan menjadi beberapa macam, ada penerjemah umum, penerjemah teknis, penerjemah resmi, penerjemah tersumpah, penerjemah dadakan, penerjemah kata, penerjemah kalimat,penerjemah buku, penerjemah makna/intisari bacaan, dll.

2. Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)yang baik dan terlatih
Untuk menjadi Penerjemah yang baik dan terlatih(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)diperlukan jam terbang yang tinggi dan ketelitian yang lebih, jam terbang yang mumpuni bagi seorang penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)dihitung dimulai sejak dia mulai menekuni menjadi seorang penerjemah hingga 8700 jam kerja total. Ketelitian yang lebih dibutuhkan bagi penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)agar hasil terjemahan tidak sampai menyimpang dari makna sesungguhnya kata/kalimat/basaan asal tersebut, terlebih bagi penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)yang mengerjakan project terjemahan di bidang keuangan, maka angka angka yang tertera pada hasil terjemahan dari karya penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)tersebut harus sama dengan data awat terjemahan yang diterima oleh si penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris).Selain itu ketelitian juga dibutuhkan penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)agar hasil karya terjemahannya tidak sampai menyinggung target penerima hasih terjemahan itu sendiri. Maka harus dipilih dan dipilah penggunaan kata dan kalimat yang tepat dan halus serta mempunyai makna yang tidak menyimpang dari data awal terjemahan yang diterima oleh penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris). Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) yang baik juga harus memahami seni pemakaian kata dan tata bahasa yang baik agar makna yang di tangkap oleh target penerima terjemahan itu menjadi baik dan mudah dimengerti. Penerjemah yang baik (Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)juga tidak memihak kepada pihak manapun dalam mengerjakan terjemahannya, contoh:[jika ada data awal terjemahan yang harus diterjemahkan yang mungkin menjelek jelekan pihak yang bersangkutan dengan penerjemah, maka penerjemah harus tetap memberikan penerjemahan yang sesuai dengan makna asli data terjemahan awal yang diterima oleh si penerjemah juga memperhatikan tata bahasa dan pemakaian kata yang lebih tepat dan baik].Penerjemah yang baik juga tidak sembrono dan ngawur dalam menentukan tarif terjemahan(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) karena hal itu dapat menurunkan harkat dan martabat jabatan seorang penerjemah pada khususnya dan dapat mengacaukan pasar terjemahan pada umumnya. Pada dasarnya penetapan tarif terjemahan harus kompak dan mengacu pada standarisasi tarif penerjemahan nasional yang disesuaikan dengan standar tarif penerjemahan internasional. Untuk Standar tarif penerjemah kami akan mengulasnya pada judul alenia yang lain.Penerjemah yang baik dan terlatih juga dapat menentukan jenis dan klasifikasi data terjemahan yang diterimanya.Sehingga dengan demikian si Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)dapat menentukan estimasi lama pengerjaan dan kontribusi jasa yang diharapkan, selain itu juga penerjemah yang baik dan terlatih harus memahami dan mematuhi kode etik penerjemah. Penerjemah yang baik juga harus obyektif dalam mengerjakan setiap karya terjemahannya, oleh karena itu utuk seorang penerjemah diperlukan agar tidak terlibat dalam organisasi politik dalam bentuk apapun, tidak mempunyai sifat fanatisme berlebih terhadap apapun, serta harus mempunyai sikap legowo dan santun.Dengan mempunyi sifat yang obyektif maka seorang penerjemah dapat mempertanggungjawabkan integritas dan kredibilitas hasil terjemahannya.
\
3. Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) Pembelajaran dan Pelatihan
Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) agar dapat memaksimalkan kemampuannya baik dibidang kecepatan penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahan maupun penerjemah dalam keakuratan seorang penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahannya serta dalam keeleganan bahasa yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahannnya, maka diperlukan pembelajaran penerjemahan dan pelatihan penerjemahaan lebih lanjut.
Dalam pembelajaran menjadi seornag penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris) terkualifikasi maupun dalam melakukan pelatihan untuk menjadi penerjemah terkualifikasi, perlu diperhatikan beberapa hal berikut:
1.Pemahaman budaya dan kebiasaan dari bahasa bangsa yang dipelajari oleh si penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)
2.Tata bahasa yang dikuasai penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)
3.Reflektivitas penerjemahan dari si penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahan(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)
4.Intonasi vocal untuk penerjemah lisan/interpreter(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)
5.Gaya tulisan yang baik untuk penerjemah text konvensional(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)
6.Jeda artikulasi untuk penerjemah lisan/text(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)

Ulasan tentang teknik pembelajaran bagi penerjemah dan pemahaman pelatihan yang baik dan tepat bagi penerjemah:

1.Pemahaman budaya dan kebiasaan dari bahasa bangsa yang dipelajari oleh si penerjemah:
Dengan pemahaman yang baik tentang budaya dan kebiasaan suku/bangsa dari asal bahasa yang dikuasai/dipelajari oleh penerjemah, maka dapat memberikan kontribusi penghasilan hasil terjemahan yang sopan,elegan, serta akurat sehinga hasil karya terjemahan dari si penerjemah dapat dengan mudah dipahami dan diterima oleh personal atau kelompok target penerima hasil terjemahan tersebut.


2. Tata bahasa yang dikuasai penerjemah
Dengan mempelajari tata bahasa yang baik dan tepat maka dapat memberikan kontribusi yang besar bagi penerjemah dalam kecepatan dan ketepatan penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahan yang diterima oleh penerjemah itu. Bayangkan jika tata bahasa yang digunakan penerjemah tidak sempurna, bisa saja hal itu membuat kesalahpahaman dari target penerima hasil terjemahan, yang pada akhirnya dapat mempengaruhi karier si penerjemah itu sendiri. 

3.Reflektivitas penerjemahan dari si penerjemah dalam menerjemahkan data terjemahan
Dengan pelatihan menerjemahkan berbagai data khususnya latihan menerjemahkan berbagai bacaan dari berita maka penerjemah dapat meningkatkan daya tangkap dan daya tanggapnya yang cepat hal ini dapat disebut juga daya reflektifitas si penerjemah dapat ditingkatkan.Dengan kata lain jam terbang si penerjemah sangat diperlukan untuk mengasah kecepatan dan keakuratan kemampuan penerjemahan dari seorang penerjemah.

4.Intonasi vocal untuk penerjemah lisan/interpreter
Pelatihan intonasi yang benar dan baik sangat diperlukan seorang penerjemah lisan/interpreter agar hasil terjemahannya dapat dengan mudah dan nyaman dipahami oleh target penerima hasil terjemahan tersebut. Pelatihan intonasi bisa didapat dengan cara banyak mendengarkan film atau siaran radio, serta berita, dengan banyak mendengar dan menirukan intonasi dari berbagai media tersebut maka intonasi yang baik dan benar dapat diperoleh. Untuk menguji tingkat keakurasian intonasi seorang penerjemah dapat dilakukan dengan cara merekam sendiri suara si penerjemah lalu memutar kembali hasil rekaman suara penerjemah, dengarkan dengan seksama dan perdengarkan suara rekaman penerjemah tersebut kepada native dari bahasa yang digunakan, dengan demikian dapat dilakukan evaluasi intonasi si penerjemah yang baik dan tepat.

5.Gaya tulisan yang baik untuk penerjemah text konvensional
Bagi sebagian penerjemah yang masih menggunakan cara konvensional ,yaitu menerjemahkan suatu bacaan dengan menggunakan tulisan tangan, maka diperlukan daya dan gaya penulisan yang baik dan indah, hal itu dapat diperoleh penerjemah dengan cara menulis dan menulis, semakin banyak menulis semakin terlatih kecepatan dan keindahan gaya penulisan dari seorang penerjemah, disamping itu juga diperlukan alat bantu berupa buku menulis indah, dsb. Penerjemah juga dapat melatih gaya penulisannya dengan cara banyak meggambar telur dan lingkaran, buktikan dengan cara ini penerjemah dapat memperoleh gaya tulisan yang baik dan mudah dibaca.

6.Jeda artikulasi untuk penerjemah lisan/text
Baik bagi penerjemah teks maupun penerjemah lisan, penguasaan dan pemahaman jeda artikulasi dalam berbahasa sangat dibutuhkan, hal itu difungsikan agar tidak terjadi kesalah pahaman antara pihak pemberi terjemahan dan pihak target penerima terjemahan.Sebagai Contoh, seorang penerjemah harus sangat memahami dan memperhatikan tanda baca(tanda seru, tanda tanya, koma,petik,titik, dsb).Dengan memahami dan memperhatikan berbagai tanda baca, dapat diperoleh hasil jeda artikulasi yang baik dan tepat sehingga hasil terjemahan menjadi lebih baik, tepat dan nyaman untuk dipahami.

4.Teknik Penentuan Tarif Penerjemah(Khususnya Penerjemah Bahasa Mandarin/Interpreter Bahasa Mandarin/Penerjemah Bahasa Inggris)

Bagi penerjemah profesional tentunya tidak sembrono dan ngawur dalam menentukan tarif terjemahannya. Ada beberapa teknik penentuan tarif terjemahannya:
1. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perkata,
2. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan Perhuruf
3. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan Kontribusi
4. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perkalimat
5. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perdata
6. Teknik Penentuan Tarif Terjemahan Perhalaman Jadi

Ulasan tentang Penentuan Tarif Penerjemah:
1.Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perkata,
Tarif dihitung brdasar jumlah banyaknya kata dari data awal

2.Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan Perhuruf,
Teknik ini biasanya digunakan dalam penerjemahan bahasa Mandarin,

3.Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan Kontribusi,
Teknik penentuan tarif ini lebih bersifat sukarela kesepakatan atas dasar kepentingan pihak pengguna jasa penerjemah dengan pihak penerjemahnya.

4..Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perkalimat
Teknik penentuan tarif penerjemah ini ditenntukan dengan standar penghitungan kalimat data terjemahan

5.Teknik Penentuan Tarif Terjemahan berdasarkan perdata,
Teknik penentuan tarif ini ditentukan dengan standar penghitungan jumlah judul data yang diterima penerjemah

6.Teknik Penentuan Tarif Terjemahan Perhalaman Jadi
Teknik penentuan tarif ini ditentukan dengan standarisasi fortmat hal jadi:
Jenis Halaman Jadi,Huruf yang digunakan, Standar margin halaman,standar huruf yang digunakan,standar ukuran huruf yang digunakan,standar jeda spasi yang digunakan.
Info rate terjemahan berdasarkan PMK
hub:(081 807 273 987)
Donasi Dukung Kinerja Kami Ke Rek Bank BRI-SYARIAH NO.Rek:(100.5088.557)
MANFAAT KEANGGOTAAN
MerahUnggul and Association 

Manfaat Umum (berlaku untuk Anggota Penuh dan Anggota Muda):
1. Menjadi bagian dari sebuah komunitas profesional yang saling membantu.
2. Berkesempatan untuk membangun jejaring dan menambah rekan.
3. Mendapatkan informasi peluang kerja, bisnis,relasi, budaya, adat, kebiasaan, dll .
4. Berkesempatan untuk turut serta mengikuti acara pertemuan informal berkala .
5. Mendapatkan prioritas untuk berbagai pelatihan dan acara yang diadakan MerahUnggul and Association.

Manfaat Khusus (berlaku hanya untuk Anggota Penuh):
1. Mendapatkan hak menyampaikan usul pada raker Merah Unggul and Association
2. Mendapatkan layanan mediasi apabila menghadapi perselisihan atau sengketa dengan pengguna jasa.
3. Berkesempatan untuk mengembangkan kemampuan teknis dan wawasan sebagai penerjemah, praktisi kesehatan herbal,dll melalui berbagai pelatihan.
4. Berkesempatan untuk mendapatkan Sertifikasi Kemampuan atau Pemahaman.
5. Berkesempatan memperoleh kartu anggota MerahUnggul and Association Universe 
Berkesempatan untuk turut serta dalam acara nasional dan internasional di dalam maupun di luar negeri.

Sunday, January 26, 2014

Penerjemah Bahasa Mandarin Interpreter Mandarin

Penerjemah Bahasa Mandarin/Chinese/Inggris/Jakarta

南无阿弥陀佛,逢凶化吉,化殃为祥,神兵火急急如律令。

 

 

HOMEABOUTCONTACTDISCLAIMERPRIVACY

 


Penerjemah Bahasa
Mandarin/Chinese/English/DLL
Jakarta Tangerang JaheJB68 Telp 081 807 273 987

Penerjemah Bahasa adalah suatu keahlian mengalihkan dari bahasa induk ke bahasa asing. Keahlian ini dituntut profesionalisme, kredibilitas, integritas yang tinggi.
Untuk menjamin profesionalisme,kredibilitas,dan integritas dari penerjemah kini kami telah memberikan pelatihan gratis via online bagi penerjemah maupun umum yang berminat untuk menekuni profesi di bidang sastra bahasa khususnya sebagai penerjemah,bagi kandidat peserta pelatihan Penerjemah Bahasa Mandarin di jakarta,Penerjemah Bahasa Mandarin di Tangerang kami dapat memberikan anda pelatihan onsite, serta bagi kandidat Penerjemah Bahasa mandarin di Jakarta dan Penerjemah Bahasa mandarin di tangerang dapat juga mengikuti pelatihan secara online.



<

Untuk penerjemahan yang membutuhkan jaminan bahwa hasil terjemahannya bukan merupakan rekayasa dan hasil terjemahannya itu dapat dipertanggung jawabkan, kami bersedia membantu untuk review dan membantu mengeluarkan sertifikasi dan menjadi saksi atas hasil terjemahan tersebut,tentunya hasil terjemahan tersebut harus melalui proses editing, proses review dan hasil consideration yang kami lakukan terlebih dahulu.
Bagi Para penerjemah yang ingin lebih profesional kami juga dapat memberikan test dan sertifikasi prihal pemahamannya terhadap bahasa yang dikuasainya. Untuk tes yang kami berikan akan disesuaikan dengan standart Internasional. Selain itu juga bidang kerja penerjemah adalah beberapa macam, ada penerjemah text, penerjemah lisan, penerjemah subtitle,penerjemah buku,berikut penjelasannya:
Penerjemah Teks Jakarta dan Tangerang: Penerjemah Teks adalah seorang profesional di bidang alih bahasa yang mengkhususkan bidang kerjanya untuk menerjemahkan teks atau literatur, Banyak penerjemah teks menerjemahkan data induk dengan secara saklek dalam artian baik intisari data induk maupun perkata diterjemahkan apa adanya, hal itu dikarenakan situasi yang tidak memungkinkan menerjemahkan data hanya sesuai intisari bacaannya,  penerjemah yang menerjemahkan data pembukuan, penerjemah yang menerjemahkan sertifikat,penerjemah yang menerjemahkan raport, penerjemah yang menerjemahkan surat surat tertentu.
Penerjemah Buku Jakarta dan Tangerang: Penerjemah Buku adalah profesional yang bekerja mengalihkan bahasa dari data induk menjadi data terjemahan.Penerjemah buku yang bergabung bersama kami mayoritas adalah mantan mahasiswa atau masih sebagai mahasiswa yang mencoba bekerja sebagai penerjemah bahasa di Jakarta dan Tangerang, Untuk penerjemah buku tidak dapat dilakukan seperti menerjemahkan teks, mengingat begitu banyaknya tulisan data induk yang harus diterjemahkan. Maka dari itu biasanya Penerjemah harus membaca dulu buku yang harus diterjemahkan tersebut, lalu memahami inti sari bacaan yang tersirat maupun ang tersurat barulah si penerjemah mulai menerjemahkan buku tersebut.Sering kali penerjemah buku bekerja dalam satu tim work, seperti penerjemah buku di Jakarta misalnya. Penerjemah buku juga dapat disebut pekerja seni bahasa,hal itu dikarenakan penerjemah buku harus dapat memilih tata bahasa dan kata hingga kalimat yang digunakan agar mendapatkan hasil terjemahan yang mudah dipahami dan arti katanya tidak menyimpang dari data induk. Biasanya penerjemah buku memerlukan waktu yang cukup lama dalam menerjemahkan data induk yang ada.Keindahan bahasa dari hasil terjemahan yang didapat itulah yang kami maksudkan sebagai seni bahasa. Penerjemah buku biasa menerjemahkan data data yang berjumlah massive seperti penerjemah novel, penerjemah kitab suci,penerjemah buku manual, dll.
Penerjemah Lisan di Jakarta dan Tangerang: Penerjemah Lisan adalah jenis kerja terjemahan yang jauh berbeda bentuknya dari penerjemah lainnya, lebih mirip penerjemah subtitle tugasnya hanya saja penerjemah lisan atau lebih sering disebut interpreter ini tidak membutuhkan penulisan data untuk hasil terjemahannya, mereka para interpreter tersebut cukup menjelaskan apa pun yang diucapkan dari person yang berbicara, penerjemah lisan juga sering berprofesi sebagai guide atau pemandu wisata,penerjemah lisan juga dibutuhkan dalam seminar seminar tingkat internaasional, event event kenegaraan,market research, penyelidikan suatu masalah dll.
Penerjemah Subtitle di Jakarta Tangerang: sering dimaknai sebagai gabungan antara penerjemah teks, penerjemah buku dan penerjemah lisan, karena selain harus menyimak suatu acara biasanya yang divideokan, mereka juga harus menerjemahkan secara tertulis dari semua yang telah mereka simak, dalam penulisan hasil terjemahannya pun harus dengan menyesuaikan durasi si pembicara dalam menyampaikan ucapannya, biasanya penerjemah subtitle bekerja untuk menerjemahkan suatu film, suatu dokumentasi seminar atau pidato kenegaraan.Karena mayoritas stasiun televisi berdomisili di Jakarta dan tangerang, maka penerjemah subtitle kami lebih banyak memberikan kontribusi penerjmahannya di Jakarta dan Tangerang
Penerjemah Bahasa Mandarin Jakarta-Tangerang, Setiap orang memang berkemampuan untuk mempelajari suatu bahasa asing, namun untuk mendapat keahlian penerjemah tidak sesederhana dengan hanya menguasai bahasa asing semata, untuk menjadi penerjemah diperlukan teknik teknik khusus sehingga hasil terjemahannya menjadi mudah dimengerti, tidak menyimpang dari intisari data induk, kadang kala dibutuhkan penyampaian yang khusus agar arti terjemahan menjadi lebih tepat. Pelayanan terbaik untuk Penerjemah Bahasa di Jakarta, Penerjemah Bahasa di Tangerang,Penerjemah Tangerang,Penerjemah Jakarta,Penerjemah Mandarin Jakarta,Penerjemah Mandarin Tangerang,Penerjemah Bahasa Mandarin Tangerang,Penerjemah Bahasa Mandarin Jakarta,Penerjemah Chinese Jakarta,Penerjemah Bahasa Chinese Jakarta,Penerjemah Bahasa Inggris Jakarta,dll hub 006281 807 273 987 [non sms]
info di:

+6281 807 273 987 atau :/ +62 21 3311 6469 ;+6229533116469
 

Dukung Kami dengan Donasi Ke Rek Bank BRI-SYARIAH
 [Indonesia]
No.Acc.[100.5088.557]